论文部分内容阅读
语言景观是社会语言学的研究热点,主要指公共空间中各种语言标牌的使用及其象征意义.基于此,本文提出了翻译景观的下属概念,特指公共场所中呈现的双语或多语的使用现象,其中的双语或多语之间有一定的信息对应关系,不管是完全对应还是部分对应.本文以杭州西湖风景名胜区为例,拍摄并选取其中的170张双语或多语标牌为研究对象,通过定量、定性分析,发现语言意识形态、语言政策、公示语的作者与读者、英语帝国主义、主要临近国家、官方与非官方标牌等因素都会影响旅游景区翻译景观面貌的形成.