论文部分内容阅读
本文采用文献研究、跨学科研究法和比较研究法,基于前人从文化心理学视角对几部中华典籍译著的研究,运用翻译文化心理学理论对中西译者对于同一作品的翻译进行比较,分析译者的文化心理差异及其在译文中的体现。进而分析差异产生的原因,揭示出中西著作理解与翻译、中西文化沟通与交流的困境。最后提出自己对文化走出去战略的思考。
Based on the previous studies on the translation of several Chinese classics from the perspective of cultural psychology, this paper uses the methods of literature research, interdisciplinary research and comparative research to compare the translations of Chinese and Western translators for the same work with the theories of translational culture psychology, Analysis of Translators’ Cultural and Psychological Differences and Their Embodiment in Translation. And then analyze the causes of the differences, revealing the difficulties of understanding and translation of Chinese and Western works and the communication and exchange between Chinese and Western cultures. Finally, I put forward my own thinking on the strategy of going global.