《元史》满文翻译和蒙古文翻译的学术意义

来源 :满语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:junfeng_19860313
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
清朝初年完成的《辽史》、《金史》和《元史》满文和蒙古文翻译,对三部史书的流传和满洲、蒙古的翻译事业具有特殊的历史意义。其中《元史》满、蒙翻译,有以下三个方面的学术意义,第一,考订历史人物,指正文本疑乱;第二,复原国语专名,开始三史国语研究;第三,译介汉籍史料,影响蒙古史学发展。所以,有关清初《元史》满、蒙翻译的研究,不仅对该时期的历史文化研究具有一定的学术意义,还对《元史》研究史的审视和蒙古史学史的研究具有不容忽视的重要意义。
其他文献
清朝历代统治者十分重视对满族骑射传统的保护及传承,除了采取下诏定制学习骑射,考核八旗骑射技能等措施外,还鼓励刊刻出版关于习射的书籍。满汉合璧的《射的说》就是一部浅
目的:探讨使用苯溴马隆+非布司他片治疗高尿酸血症的效果。方法:将100例高尿酸血症患者随机分为观察组和对照组各50例,对照组为患者单用苯溴马隆片治疗,观察组在对照组的用药
目的:分析布地奈德混悬液联合硫酸特布他林对急性加重期慢性阻塞性肺疾病(AECOPD)患者动脉血气指标改善及生活质量的影响。方法:选取某院118例AECOPD患者,随机数字表法分为对
为了更有效、合理地组织网络组建类课程考核,反映学生技能水平掌握的程度,突出实践能力的考核,文章提出了一种基于Cisco Packet Tracer平台的课程考核方案,并以《网络设备配
季永海、刘景宪、屈六生编著的《满语语法》(民族出版社,1986年版)例句出处清晰,语法解释科学,是满语语法研究的经典著作。该书自问世以来,受到整个阿尔泰语言学界的一致好评,不仅被
八旗研究是清史、满族史研究的重中之重。自从20世纪30年代孟森先生《八旗制度考实》发纫以来,有关八旗问题研究的论著便一发不可收拾,尤以王钟翰先生的《清史杂考》《清史余考
原任闲散多金保之妻孀妇六十九岁。弟由披甲革退闲散乌保七十二岁,伊妻六十六岁。多金保长子由披甲革退闲散福英五十八岁,伊妻三十岁;次子镶白旗乌凌阿佐领下披甲福明四十六岁,伊
目的:探讨适应AIDS肺部感染患者的个性化护理模式,提高患者的生命质量。方法:对2016年1-12月在某科住院行纤维支气管镜检查的74例AIDS患者的临床、流行病学等资料进行分析,针对
自19世纪中叶开始,人们从语法的角度研究埃文语以及其他满—通古斯语动词体附加成分,但是埃文语动词中是否有"体"语法范畴至今仍未确定。埃文语和其他满—通古斯语动词"体"的本质
英语在目前的国际交流中,具有非常重要的位置,我国为了更好地与其他国家进行交流,需要大量的英语专业人才,因此英语在我国高校中,是非常重要的一门学科,但是通过实际的调查发