莫高窟第464窟首次重修年代再探

来源 :西夏研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mqzt521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
莫高窟第464窟原是北朝时期开凿的多室禅窟,后经两个不同时期的改造而成为礼佛窟.关于该窟首次重修的年代问题,目前学界有西夏前期、西夏中后期和元代初期三种不同观点.第464窟后室壁画为首次重修时所绘.本文通过该窟后室壁画中所呈现的多种西夏时期艺术特征认为其绘于西夏时期.经研究,前室素壁现存的两则汉文题记书写于壁画绘制之前,其书写年代上限为1118年,可进一步将其首次重修年代确定为西夏中晚期.
其他文献
随着生活水平的提高,人们对蛋肉禽鱼类的消费量持续上升,而对谷薯类主食的摄入量则持续下跌,这种变化在孩子中尤为明显.同时,随着超重儿童、肥胖儿童的增加,家长们也担心孩子多吃主食会更胖,因而也默认了孩子少吃主食.但是,这种做法低估了主食对孩子的重要性!
期刊
宁夏拜寺沟西夏方塔《诗集》收录的主要诗作的作者是夏仁宗时期移居西夏的原宋朝陕西地区的佚名宋人,其诗作涉及西夏乡村的诸多面相.首先,诗作描述了诗人生活场域中的民居、农田与私塾等具体的乡村景观,勾勒出西夏乡村实体组成概貌;其次,诗作描写了农人、樵父与渔父等村居群体的生存状态,一定程度上体现了他们贫困的日常生产生活境况.通过对诗人基于实际生活场域的诗作内容的辨别,可以窥见西夏基层社会的乡村风物与乡村群体的生活画面,一定程度上能够加深对西夏乡村社会的具象认知.
京京在调理脾胃,要吃汤药.医生开了方子后提醒家长,吃中药期间,有些食物是不能吃的,否则会影响药效.医生所说的不能吃某些食物,就是中医常说的服用中药的忌口.
期刊
《英藏黑水城文献》中有很多《明咒母王大孔雀经》内容的残片,已经定名为《种咒王荫大孔雀经》的残片共有7件,其中名实相符的共有5件.本文在参照俄藏西夏文《明咒母王大孔雀经》的基础之上,在《英藏黑水城文献》当中新定名了14件《明咒母王大孔雀经》残片,有些残片可进行缀合.此外,对中藏中错定的《佛母大孔雀明王经》残页进行了更正.
蒙元时期进入中原的一部分党项贵族喜欢取蒙古语的名字,表现出对蒙古当权者的依附心理.明代的一些党项官员继承了这个传统,他们的名字采用了“党项姓/汉姓+蒙古名”的形式,目的 是宣示自己的社会地位高于汉人.明刊本西夏文《高王观世音经》的发愿文里出现了24个这样的人名,是罕见的用西夏字译写蒙古语的记载.正确解读这些人名,可以为西夏覆亡之后党项人的文化认同提供史料依据.
“局分”在《番汉合时掌中珠》中指各官署中的低级职事吏员.它广泛使用在西夏各司之中,可以任职“局分”的吏员名称有都案、案头、司吏等.和金代不同,任职西夏“局分”的官员不强调出身,磨勘方式较为简单.“局分”一词的常用形式有局分人、大小局分人、局分处等,可以和其他官职名称连用.
西夏文Инв.No.4926号文献的照片,在《俄藏黑水城文献》第9册和第13册中分别被定名为《亥年新法》与《法条》,通过解读,实为《孙子兵法》残篇及黑水地区军事文献,书写时间当在1215年八月之前.
莫高窟第3窟壁画是研究莫高窟晚期壁画艺术面貌的重要遗存.这一时期出现了新的造型样式,即同一种形象有不同的造型特征,如“世俗化”的人物形象、从“神格”到“人格”的毗那夜迦神像、异样的飞天造型等艺术风格都是“佛教中国化”的重要体现,这种“中国化”突出了时代性、民族性和地域性的特点,更加说明了元代工匠不束缚于传统壁画的造型模式,艺术上进行圆融创新,同时还构建了各民族交往交流交融的繁华景象.
回忆起小时候吃过的零食,爸爸妈妈们都会如数家珍,回味无穷.然而,对于自家孩子吃零食,父母却会多加阻止,顾虑多多,不想让孩子吃,而理由无非是零食不卫生、不健康.其实,零食种类繁多,不同年代都有伴随孩子成长的零食,林林总总的零食是否健康、是否适合孩子,并不能一概而论,必须根据不同的情况客观判断.我们不应进入任由孩子吃零食或坚决不让孩子吃零食这两个极端,更何况在现实生活中不让孩子吃零食原本就是不可能的,应该理性对待孩子吃零食,巧妙地为孩子选择零食,让孩子愉快、健康地吃零食,让零食成为孩子成长过程中的一部分美好回
期刊
宁夏佑啟堂藏有一批西夏文献,通过翻译可知,其中编号No.14、15、21、35、36号西夏文佛经残片应是《瑜伽集要焰口施食仪》.西夏文《瑜伽集要焰口施食仪》除佑啟堂藏外,仅有内蒙古博物馆所藏的1页,且二者版本并不相同.在与现存的几部汉文本《瑜伽焰口轨仪经》对照后,发现佑啟堂藏残片与《明嘉兴楞严寺方册本大藏经》本、《大正新修大藏经》中元译本重合度高却并不完全匹配,应译自其他版本.除此之外,佑啟堂藏残片中以“观看结印者的视角”绘制的金刚结印图,可以对《明嘉兴楞严寺方册本大藏经》中《瑜伽集要焰口施食仪》和元译本