论文部分内容阅读
关联理论能够从本体论意义上解释翻译这一复杂的语码转换现象。当资源条件许可时,译文应尽力向原文趋同。本文以关联理论为依据,例析了著名作家贾平凹先生的《浮躁》,指出鉴于翻译行为动态的认知关联特征。关联理论对翻译现象有着迄今为止最强的解释力,以达到文化传真——把原语的“形”、“神”在译语中原汁原味地体现出来。