论文部分内容阅读
源于西方的女性主义发展至今,影响和声势日益扩大,渗透到了社会生活的各个领域,对学术研究产生了深远的影响。女性主义进入翻译界,为翻译研究提供了新的视角,拓宽了研究范围,给西方翻译实践带来了翻天覆地的变化。女性主义者在翻译中运用各种反常规的的方法来宣扬女性主义思想,强调翻译的政治性。弗洛图、哈伍德总结了几种翻译手段,比如增补法、加写前言和脚注、重新性话语言等实践方式。
Since the development of feminism in the West, the influence and momentum have been expanding day by day, infiltrating into all fields of social life and exerting far-reaching influence on academic research. Feminism has entered the field of translation and has provided a new perspective for translation studies and broadened the scope of the study, bringing about tremendous changes in western translation practice. Feminists use a variety of unconventional methods in their translations to promote feminist thinking and emphasize the political nature of translation. Fluther and Harwood summarize several means of translation, such as supplementation, adding prefaces and footnotes, and rethinking words.