论文部分内容阅读
现代汉语"得"字句按照语义关系可分为致使性"得"字句和非致使性"得"字句。语料考察发现,符合动补结构的"得"字句全部来源于文学作品,翻译的汉语作品较原创的汉语作品更多地使用"得"字句,说明有着复杂补语的"得"字句在英语中可对应多种复杂的表达方式。致使性"得"字句多对应英语含使动义的动词或结构,而非致使性"得"字句的补语则多译为英语的状语或补语。