论文部分内容阅读
口译活动的特殊性和口译所需要的高度职业化的思维方式紧密相关,这意味着要突破口译中的瓶颈,“教活学活”口译也需要从思维方式入手。作者认为将认知学中的图式概念迁移到口译中来,结合到口译的译前准备、译中信息处理以及译后评估的活动中来,将有助于口译员突破口译中遇到的障碍,对口译的教学也具有很好的启迪作用。
The particularity of interpreting activities is closely related to the highly professional way of thinking required for interpreting, which means that to break through the bottleneck in interpreting, we must start from the way of thinking. The author believes that the concept of schemata in cognitive science can be transferred to interpretation, combined with interpretation in interpretation, information processing in translation and post-translational assessment, which will help interpreters break through the interpretations Obstacles, the teaching of interpretation also has a very good enlightenment.