浅析英汉互译中词义的确立

来源 :河南职业技术师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:robertrobertrobert
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译既是译语与源语之间语言形式的转换,又是不同语言所反映的不同文化的碰撞、融合.两种语言体系所体现的文化特征表现为完全重叠、部分重叠、文化空缺、甚至文化冲突.文化的差异对于翻译过程中词义的影响巨大.本文仅从词汇方面浅议中西文化差异如何制约翻译过程中词义的选择及翻译的.
其他文献
唐淌村变样了:楼多了,村靓了;路宽了,山绿了;商店多了,村民富了,人更精神了……目前,汉滨区关庙镇唐淌村人均纯收入达到近万元,昔日贫困的山区村庄一跃跻身为全区小康村的行列
近年来,国网天津市电力公司(简称国网天津电力)实施人财物集约化、"大规划、大建设、大运行、大检修、大营销"体系(以下简称"三集五大"体系)建设,加快建设坚强智能电网,全面服务经济
本文就临诊实践中发生的一例猪伪狂犬病的临床诊断和防治措施等方面作一简要的介绍和探讨,以供临床参考。
用聚乙二醇(PEG)为模板剂,在Na2O-SiO2-PEG-H2O体系中合成出了可膨胀层状硅酸盐材料Kenyaite,并用XRD、FT-IR、TG-DTA和SEM技术对其进行了表征.由于有机模板剂的存在,Kenyait
目前丙烯、柴油的需求迅速增长,供求矛盾异常突出.催化裂化生产丙烯、柴油工艺日益受到广泛关注,其中TSRFCC工艺因具备诸多优点,有利于生产丙烯和柴油,根据工艺特点开发的MPD