论文部分内容阅读
诗歌翻译标准众多,原则纷繁。有重神似者,有重形似者,有信达雅,有信达切,有信达优,也有传神达意等原则与标准。国外译界也有各种各样的翻译理论与原则,这些理论对我国译界产生了巨大的影响,极大地推动了我国翻译理论的发展。我们认为,忠实原文,对等表达,力求形神兼备,是诗歌翻译应该遵守的一条简便易行、容易操作的原则。