论文部分内容阅读
为贯彻落实《国务院关于加快发展养老服务业的若干意见》(国发[2013]35号,以下简称《意见》),加强老年人家庭及居住区无障碍设施改造工作,住房城乡建设部、民政部、财政部、中国残联、全国老龄办等五部门7月8日联合发出《关于加强老年人家庭及居住区公共设施无障碍改造工作的通知》,现就有关事项通知如下:一、提高对老年人家庭及居住区公共设施无障碍改造工作重要性的认识
In order to implement the “Several Opinions of the State Council on Accelerating the Development of the Old-age Care Services” (Guo Fa [2013] No. 35, hereinafter referred to as the “Opinions”), efforts were made to improve the accessibility of old-age families and residential areas, and the Ministry of Housing and Urban- Ministry of Finance, China Disabled Persons’ Federation, China National Aging Office and other five departments jointly issued on July 8 the “Notice on Strengthening the Accessibility Reform of Public Facilities in the Families and Residential Areas for the Elderly”. We hereby notify you of the relevant issues as follows: I. Improving Awareness of the importance of barrier-free renovation of public facilities in homes and residential areas for the elderly