论文部分内容阅读
翻译是国际间跨文化交流的一个过程,翻译者需要对原文所处的地理环境和历史文化有所分析。翻译就像作画,理解原貌原意才能画出好的作品。本文从5个方面分析了英汉习语中所体现的英汉跨文化翻译的差异。
Translation is a process of international intercultural communication. The translator needs to analyze the geographical environment and historical culture in which the original text is located. Translation is like painting, understanding the original intention to draw a good work. This article analyzes the differences between English and Chinese cross-cultural translation embodied in English and Chinese idioms from five aspects.