浅析中国近现代文学翻译中的解殖民化意识

来源 :新疆财经大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abczvw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文立足于后殖民语境,从翻译目的、文本选择及翻译策略三方面对中国近现代若干重要译家的文学翻译文本进行分析,认为近现代中国译家在文学翻译中的解殖民化意识由来已久,他们在中外文化交流中对平等的追求就是其解殖民化意识的最好体现。近现代中国译家在长期的文学翻译工作中在追求平等地传播各国文化的翻译目的、译出浓郁东方文化色彩文学的同时有选择地译入西方文学的文本选择态度、译写及归化和异化策略的巧妙运用对后续文学翻译工作者在后殖民语境下的解殖民化活动有着巨大的启发意义。
其他文献
梨是典型的自交不亲和性果树,自然授粉结实率低,品质差.通过确定梨品种S基因型可寻找简便快速克服自交不亲和性,提高产量,改良品质的方法.根据梨S基因的一级结构特点,利用S基
公司治理文化的风险是企业在跨国经营中必须面对的实际问题,公司治理文化的风险根源在于不同文化之间的差异及其对企业的影响。企业应从行为、制度和观念三个层次去寻求公司治
利用单相关、典型相关及逐步回归方法,分析了新疆气候对地表水资源影响的区域差异性,得到以下几点新认识:(1)新疆气候对地表水资源时空变化的影响,以北疆为最大,东疆最小,南疆居中