十字路口乘用车与二轮车典型危险场景聚类及推演

来源 :中国安全科学学报 | 被引量 : 15次 | 上传用户:luo_123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了给智能汽车研发提供有效的场景推演构建方案,统计分析国家车辆事故深度调查体系(NAIS)数据库中乘用车与二轮车发生在十字路口的事故场景数据,得到2类高占比的基础场景;选取7个场景关联变量,并就2类基础场景对应的静态特性数据进行聚类分析;建立运动学推演模型,结合5类典型危险场景的动态参数实际阈值,构建5类典型危险场景的速度-距离危险模型。结果表明:通过统计分类、聚类分析和运动学模型叠加推演方法,可得到5类符合中国道路交通情况的十字路口乘用车与二轮车典型危险场景,进而得出5个危险场景集。
其他文献
自上世纪80年代提出至今,豪斯翻译质量评估模式在翻译评估研究领域的影响不可小觑,豪斯本人集中于英语-德语语言对中应用其评估模式。目前,中英语言对的翻译质量评价中鲜见豪斯最新评估模式的应用,也未见该模式用于长篇英文历史小说中文译本质量评估的先例。本研究出于积极探索豪斯最新评估模式在英汉文学翻译的应用,选取毕业于耶鲁大学历史系的韩裔美国作家Min Jin Lee于2017年发表的长篇历史小说Pachi
学位
《红楼梦》翻译研究领域学术成果丰硕,多数研究从文化翻译、译本研究方面着手,集中关注翻译作品本身。随着“文化转向”的兴起,翻译研究逐渐开始关注译者主体和译者的翻译过程。《红楼梦》英译手稿是翻译过程中重要的翻译产物,能够直观反映译者的翻译决策,却尚未引起足够的重视。本研究以译者修改为切入点,分析英国汉学家大卫·霍克思的《红楼梦》英译手稿,一方面完善手稿研究中译者修改的分类和分析,丰富《红楼梦》翻译过程
学位
<正>“火遍全球的ChatGPT处于人工智能领域的哪个阶段?”“当遇到一个信息,神经脉冲是怎样工作的?”“未来,类脑与人工智能技术如何互相借鉴发展?”4月19日至21日,以“脑科学与类脑技术”为主题的2023松山湖科学会议在广东东莞举行。会议由广东院士联合会携手东莞市人民政府联合主办,由60余位院士专家牵头集结科学界和产业界代表共参大会、共谋发展,其研讨话题从脑科学临床转化,到脑科学研究新范式,再
期刊
本篇论文是翻译硕士学位论文。笔者选取回忆录《Улица Свободы》为翻译语料,以科米萨洛夫等值理论为理论基础,结合回忆录作品的文学特点,在翻译过程中针对不同类型的问题提出具体的翻译策略。《Улица Свободы》这部作品从文学体裁上来讲属于回忆录,收录于文学选集《Какмы пишем.Писатели о литературе,о времени,о себе》一书中。这本书收录了俄罗
学位
广告文本作为一种在较短时间内,以最大限度宣传某种商品或服务的文体,因其追求表现力、感染力与记忆点的特点,成为语言游戏这一语言现象的最佳载体。本文以俄汉语广告文本中的语言游戏现象为研究对象,尝试对语言游戏现象的表现手段进行分析归纳,同时在各个语言层级进行对比分析,并从联想原则的角度探究异同点。虽然有不少学者对俄语广告文本中的语言游戏进行过研究与归纳,但尚少有人对中文与俄语广告文本中的语言游戏现象进行
学位
在“互联网+”的时代背景下,漆艺专业教师不仅要注重对专业知识的教学,而且要通过开展创新创业教育提升学生的素质,完善“双创”人才培养体系。该文从中国“互联网+”大学生创新创业大赛入手,探索漆艺专业与创新创业教育之间融合的新方式,总结互联网对漆艺专业创新创业教育的影响,分析目前二者在融合过程中可能存在的问题,探索漆艺专业创新创业教育模式。
期刊
自上世纪八十年代末以来,翻译研究逐渐转向文化层面,促进了不同国家、不同文化之间的人文交流。过去基于英译汉进行的翻译研究占据主导地位,而如今,越来越多的研究开始关注于中译英文本,其中大部分都聚焦于中国传统文化。文化专有项是翻译过程中的一大难点,其翻译的质量会影响目标文化读者的理解程度。作为一部探究舞蹈本原的专著,《中国舞蹈》力求阐明中国舞蹈文化的历史面貌及在社会运动中的过程及其规律,阐述舞蹈的发生、
学位
流利性一直以来都是语言质量评估的重要标准之一,影响着听众对于译员翻译质量的评价。而非流利现象则在人们的母语表达和译语产出中都十分常见。在口译领域中,之前的研究主要集中于同声传译领域,在交替传译领域中,尤其是汉英交替传译中的研究比较少。本论文的受试对象为10名北京外国语大学翻译硕士英语口译专业的二年级学生译员。主要过程为在口译教室模拟会议现场,对每位译员现场录音并在之后做线上的回溯性采访。本文通过质
学位
优秀的文学作品是我国传统文化和民族精神的载体,翻译文学作品有助于促进我国的文化传播。《平凡的世界》是我国作家路遥创作的长篇小说,小说以20世纪70年代到80年代为背景,真实展现了我国劳动人民克服重重困难的奋斗精神,激励了无数青年。小说语言朴实,具有浓厚的中国特色。因此,本文选取《平凡的世界》部分章节进行翻译与研究。然而,中英文之间存在差异:英文重“形合”,注重语法、形式和逻辑关系;中文重“意合”,
学位
元功能理论在系统功能语言学中具有重要地位。元功能注重语言在语境中的应用,对译者翻译文本具有启发意义。翻译实践中,译者应关注原文体现的元功能,以确保译文的准确性。本文是心理学书籍《母性体验:当矛盾遇到爱》的英汉翻译实践报告。译者在进行翻译实践时,发现书中运用了很多被动句式,这成为翻译该书的最大障碍,因此本报告重点关注英语被动语态的翻译策略。韩礼德指出,语言具有概念功能、人际功能、语篇功能。概念功能体
学位