从视域融合看译者的主体性阐释——以倪豪士的《史记》英译本为例

来源 :江苏外语教学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dannychan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动的过程离不开译者的选择,以往的翻译研究把源语作者和源语文本置于一个十分重要的地位,译者的主体性选择受到了忽略。20世纪70年代翻译的“文化转向”为研究译者的主体性提供了新视角,并逐步走向深入。伽达默尔的哲学阐释学注重译者对源文本的阐释,本文介绍了阐释学中的历史视界、创造性偏见和视界融合等核心概念,提出译者对源文本阐释的重要性,并结合《史记》,分析了译者主体阐释对典籍翻译的各种影响。
其他文献
僵猪又称小老猪、长寿猪、石头猪,其皮毛粗乱,极度消瘦,皮厚皱多,行走无力,有的甚至长期腹泻或便秘,可采用下面疗法: 一、添喂九二○精:每20公斤使用1包,每7天使用1次。该药
兔疥癣病 用45%消虫净乳剂,按100倍稀释涂擦患部,每天1次,连续3天。
<正> 一提到外企,似乎总是令人想起机遇和挑战、但它意味着太多奋斗的艰辛和成功的欣喜。看看这几个外企人的经历,相信你一定会有所感触。 从最底层做起。和大多数年轻人一样
在全面推进教育事业科学发展的新时期,要达到育人为本、改革创新、提高质量的总体要求,加强处于高校学生工作第一线的辅导员素质建设,对学生成材成长至关重要,有着最为直接、深远
作为农业综合开发部门,为加强农业基础设施,提高农业综合生产能力,保证国家粮食安全,推进农业和农村经济结构的战略性调整.提高农业综合效益,促进农民持续增收发挥着重要的作用。通
水口库区位于闽江中上游,属于亚热带气候,水面宽阔,库湾多。我市库区水域面积约65平方公里,电站自发电以后,水位可以海拔高程65米,水流极为缓慢,有利于发展网箱养鱼。
1988年,美国对其1930年《贸易法》进行修改的过程中,正式确立了有关“非市场经济国家”的立法。
所谓翻译理论与翻译教学的相融性,是指翻译理论中具有普遍意义的经验能够有机地融合到翻译教学中,并能对翻译教学中的实践环节起着直接的指导性的作用。而翻译理论与翻译教学的
本文以《2015年世界经济贸易形势》的翻译实践为例,探讨平行文本在财经翻译中的应用.通过分析财经类 平行文本,笔者汇总了财经类专业术语和高频动词,总结了数据比较句式及长
一、采用防霉包装袋 日本研制出一种能长期防止饲料发霉的包装袋,这种包装袋用聚烯烃树脂制造而成,含有0.01~0.05%的香草醛。香草醛可缓慢地挥发释放而渗透到饲料中去,不仅能防