论文部分内容阅读
导游词翻译作为一种跨文化交际,是运用于景点的翻译,目的是让国外游客理解景点的文化内涵。景点翻译中文化的信息处理,关键在于将文化信息准确地传递给国外游客,有效地消除跨文化冲突。在国际旅游业高速发展的今天,英语导游词翻译的作用不容忽视。本文从英语导游词翻译中的“意境”为主线,阐述了如何在英语导游词的翻译过程中恰到好处地表现景点所蕴含的完美意境。
As a kind of cross-cultural communication, guided-word translation is applied to the translation of scenic spots so that foreign tourists can understand the cultural connotation of scenic spots. The key to cultural information processing in the translation of scenic spots lies in precisely passing cultural information to foreign tourists and effectively eliminating cross-cultural conflicts. In the rapid development of international tourism today, the role of English guide word translation can not be ignored. This essay focuses on “Artistic Conception” in the translation of English guide words, and expounds how to express the perfect artistic conception contained in the Chinese sights correctly during the translation process.