论文部分内容阅读
马礼逊的《汉语对话和散句》(Dialogues and Detached Sentences in the Chinese Language)一书是新教传教士第一部汉语口语教材,由对话和单句两部分组成,有三个特点:首先,作为教材,它主要针对来华传教士。其次,本书注重文化信息的传递和词语的文化解释。再次,本书注重句中词语的扩展和语用解释,体现了实用性的编写原则。翻译法贯穿始终,反映出初期汉语教材的特色。当然,作为新教传教士的第一部汉语口语教材,其缺点也是显而易见的。但是,作为一个汉语学习者的成果,这本教材还是难能可贵的。
The Book of Dialogues and Detached Sentences in the Chinese Language by Morrison is the first textbook of Chinese spoken by Protestant missionaries. It consists of two parts: dialogue and one sentence. It has three characteristics: First, as a textbook , It is mainly aimed at missionaries in China. Second, the book focuses on the transmission of cultural information and the cultural interpretation of words. Thirdly, this book pays attention to the expansion and pragmatic explanation of the words in the sentence, which reflects the compilation principle of practicability. The translation law runs through all the time, reflecting the characteristics of the early Chinese textbooks. Of course, the shortcomings of the first oral Chinese teaching materials for Protestant missionaries are obvious. However, as a result of a Chinese learner, this textbook is still commendable.