论文部分内容阅读
从农村的村务公开,到一些企业中实行的企务公开,再到党政机构中正在推行的政务公开,应该说,中国经济、政治体制改革的领域不断在拓展,内容不断在深化。形势喜人。 “公开”原本是个平常的词汇,一些为政执事者之所以对它讳莫如深,从表面上看,即使不是出于不可告人的目的,大约也是为了维护某种“必要”的形象和权威。从根子上看,则似乎要追溯到中国传统政治思想中的牧民之道上。孔子说:“民可使由之,不可使知之”,说得相当坦率:小老百姓么,让他干什么他就老老实实地干
From the openness of village affairs in rural areas to the openness of business practices implemented by some enterprises to the openness of government affairs now being promoted in party and government institutions, it should be said that the fields of China’s economic and political reform are constantly expanding and the content is constantly deepening. The situation is gratifying. “Openness” was originally a normal term, and some political deacons were secretive about it. On the surface, even if it was not for ulterior purposes, it was also about preserving some kind of “necessary” image and authority. From a root point of view, it seems that it should be traced back to the nomads’ way in Chinese traditional political thought. Confucius said: “The people can make it by not letting them know,” put it quite frankly: what should the ordinary people do to him and let him do it honestly?