论文部分内容阅读
马文化于公元4世纪末传入日本,随后进入了日本人的生活和文化之中,日本平安时代文学深受唐诗的影响,许多和歌诗人在和歌的构思和用词上都借鉴了唐诗。因此和歌与唐诗在咏马诗歌中,其意境、情趣、蕴涵的文化既有相同之处,也有各自的特色。中日两国诗歌中的“马意象”差异,与两国的自然条件、历史条件、社会发展阶段、风俗习惯等具体因素息息相关。
The horse culture was introduced into Japan at the end of the 4th century AD, and then entered the life and culture of Japanese people. The literature of the peaceful period in Japan was deeply influenced by the Tang poetry. Many poets of Warra Buddhism borrowed Tang poetry from the ideas and words of the poem. Therefore, the harmony song and the Tang poetry in the poetry of the poem, its mood, taste, implication of culture both in common, but also have their own characteristics. The differences between the “horse images” in Chinese and Japanese poetry are closely related to the specific factors such as the natural conditions, historical conditions, stages of social development, and customs of the two countries.