朱莉安·豪斯翻译质量评估的实际应用——以《白杨礼赞》张培基英译本为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cuida3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译质量评估是众多学者探讨和研究的对象,也是译学研究的重大课题。朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式从韩礼德系统功能语言学角度出发,为研究TQA提供了新的理论基础和视角。该文依据豪斯模式对散文《白杨礼赞》的张培基英译本进行分析,结果发现译文在语域和体裁方面与原文基本保持一致,译文质量较高,同时也证明了豪斯理论的实用性和可操作性。
其他文献
摘 要 阅读力决定着阅读活动中阅读者的主体性成长。在个体成长视域中,阅读力表现为个体成长的能力和力量。具而言之,个体阅读本质在符号认知、对话过程、主体目标三重维度上表明,阅读力在整体上由识记力与理解力、提取力与批判力、选择力与建构力共同组成,指涉个體存在、发展、实现的能力结构,呈现为个体生活之构成性、智慧性、体认性的力量形态,并在能动、自主、自为三个层次上显示其参与和助力个体成长的逻辑。  关键词
1890年,古斯塔夫·克里姆特[Gustav Klimt,1862-1918]在维也纳规模宏大的环城大道纪念性楼宇项目中,藉着历史绘画的天赋与才能,与他的弟弟恩斯特·克里姆特以及同学弗朗茨·
期刊
位于柏林喧嚣都市周边的港口城市汉堡,在许多人看来,似乎是现代艺术史学科的一个不可思议的家园.诗人海因里希·海涅[Heinrich Heine]称汉堡是个沉闷的、实利主义的商人城市,
期刊
古诗词是传统文化的重要精髓,蕴藏着古人的智慧,反映了他们的艺术情操,也是小学生核心素养发展的重要组成部分.在小学语文教学阶段,古诗词的学习不需要太过深入,这会给学生增