中国佛典翻译源起考略

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cntanmingyong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自人类有信史,常见新事属旧闻,旧事又重现,不足为奇。是故可学古然后识今朝。同理,翻译自古有之,事翻译者亦须谙习翻译之历史。其中,佛典翻译尤为重要。盖因佛典之翻译,于中国古典文学之文体发展,功莫大焉。研习佛典翻译史,当从佛教入中国起。奈何浮屠何时见于华夏,未有准确年代。然吾国佛教传播与佛典翻译当并发于某时。起初佛教传播归功皇家王侯;最早佛典翻译仰仗外邦东来高僧。
其他文献
本文通过综述从20世纪80年代国外关于语音范畴感知模型的提出及实证研究到从语音产出研究出发的中介语音音系研究及优选论的提出,希望对语音感知和语音产出两方面在对于二语
一、报纸的受众接触规模:各主要媒介的受众接触规模从大到小依次是电视、报纸、网络新闻、新闻类杂志和广播,报纸仍然是最有影响力的媒介。本次调查发现,各个媒介在全国城市
作为中国史家治史的一种文化话语,春秋笔法使得中国史学具有丰富浓厚的诗学意蕴。刘知几的“史之称美者,以叙事为先”,章学诚的“作史贵知其意”,史笔与诗笔互为融通,将钱钟书先生
当今世界,以多媒体和互联网为代表的信息技术,正以惊人的速度改变着人们的生存方式和学习方式。现代社会要求公民具备良好的人文素养和科学素养,具备创新精神、合作意识和开
<正> 在本世纪六十至八十年代,韩国经济得到了迅速发展。在经济发展过程中,金融政策起了重要作用。一、韩国金融改革的三个阶段六十年代初,韩国政府加强了对银行的直接控制,
《海上无路标》是英国女小说家和诗人V.萨克维尔.韦斯特(V.Sackville West)的作品。作者用第一人称的口吻叙述了一名身染重病、行将就木的文人Edmund Carr在海上漫无目的的旅
在我国,标准化测试,从大规模的英语专业四、八级考试到小规模的大学英语期中、期末考试,正被普遍用做测量学生英语水平的标准。通过对第二语言习得规律以及英语测试与英语教
可重叠为AABB式双音节副词在构词方式上大都是并列结构;重叠后语义加重、程度加深,根据各类副词的差异,还有不同的侧重,如语气加重、描摹性增强、频率加大、语义舒缓等;在句
文章通过民间音乐特征的地理性板块分布,论证了我国戏曲音乐在不同土壤中形成的不同结构的板式变化体;论证了它们不同的板式结构形态;并且特别论述了我国中部地区的豫剧二八
进入21世纪以来,中国奶业步入了快速发展期,规模化奶牛场经营管理的科学研究已经成为每个奶牛场经营管理者的必修课程和首要任务。本文对规模化奶牛场经营管理效能的相关影响