功能主义翻译理论与宋词中“愁”情的翻译

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:king4978
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
功能主义翻译理论的核心内容是:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。翻译的目的论应遵循三个原则:目的性原则、连贯性原则和忠实性原则。文章从功能主义三原则在宋词中"愁"情的翻译中的实际应用评析了在目的论视角下宋词翻译的现实效果。
其他文献
中国古诗词是珍贵的历史文化资源,是中华五千年华夏文明的精髓所在。古诗词中蕴含的深厚文学意蕴、丰沛道德情感滋养着现代人的心灵、荡涤着人们的思想和情感。本文立足古诗
新形势下广播电视新闻采编技巧也相应发生变化,本文针对广播电视新闻采编工作在新形势下表现出的特点展开深入分析,然后从必要性角度出发,分析掌握广播电视新闻采编技巧的必
[目的/意义]高被引论文被广泛地应用于科研机构的绩效评价和学术排名,但科学界大量存在的低被引、甚至零被引论文在科研评价体系中的评价功能尚未获得足够的重视。从反向评价
【正】如果我们注意观察现实的司法实践,就会发现,对于那些案情并不复杂、但如何判决却充满争议的疑难案件来说,经常发生的情况是,法律之外的因素影响了司法判决的做出。笔者
本文根据船舶制造企业的管理特点提出,船舶制造企业ERP的实施,必须围绕目标成本控制与交货期这两个中心进行企业流程再造,以保证船舶制造企业管理目标的实现.给出了船舶制造
为消除综合交通客运枢纽内乘客拥挤、踩踏等安全隐患,提出基于稳定性的综合交通客运枢纽乘客服务设施系统优化方法,为提高综合交通客运枢纽运营效率、优化枢纽的乘客服务设施系
愁,《辞海》注释为:(1)忧愁;(2)形容景象的惨淡。宋朝词人(包括北宋和南宋)写愁,在中国古代文学作品宋词中占有相当篇幅,罗列分析之,别有一番风味。 晏殊的“哀愁”。他的词
期刊
近年来,中国科幻小说正在不断发展,深受广大读者的喜爱。但是科幻小说的汉英翻译具有一定的挑战性,因此中国科幻小说所占据的国外的市场还十分有限。科幻小说《三体》的故事发生在中国文化大革命时期,小说中含有大量中国特色的历史、文化、宗教等元素。所以对于译者而言,这些无疑都是翻译过程中不可避免的难点和挑战。因此,《三体》作为一部在世界各国广受欢迎的英译中国科幻小说,它在翻译领域具有很大的研究价值。作者从阐释
在规则隔震桥梁结构简化为2自由度系统的基础上,利用等效线性化方法进一步将以隔震模态为主的2自由度隔震桥梁结构简化为双线性的单自由度隔震系统,考虑了隔震支座的双线性特
目的:探讨彩色多普勒超声(color doppler flow imaging,CDFI)对颈动脉狭窄患者发生脑卒中的评估以及预防价值.方法:对临床确诊为缺血性脑血管病并经CDFI诊断为颈动脉狭窄的55