à+inf.语义结构的修饰作用

来源 :法语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ddcrow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  在各种法语词典中,我们常会见到这样一个表达方式或词组:mettre qn sur un piédestal,意为“把某人捧得很高”。显然,这个词组是一个独立的表义方式,人们说话时只需要把主语、宾语具体化就可以了,因为这是一个完整的表义单位。
  但法国拉鲁斯出版社2008年版Dictionnaire des Synonymes&analogies(《近义和类义词典》)在respect词条的expressions模块中却以介词à作为引导词,给出了另外一种形式:àmettre sur un piedestal。这顿时给我们头脑里已经熟悉的那个意义蒙上了一层纱。不论以法语为母语的人在理解和使用这一表达上有多么轻松,学习法语的外国人在见到这样的形式时,首先的反应可能是寻找例句帮助解义,或者查询介词à的语义、语法作用。从翻译的角度讲,一定不会和无介词à的mettre qn sur un piédestal形式完全一样地理解和翻译了。由于介词à的介入,这后者的句法性质发生了变化,不再像前者那样在表义上具有语法独立性,其语义结构由独立表义性变成补语性或修饰性的了。
  那么,这种à+inf.的语义结构具体表达什么意义呢?为寻找规律性,我们把该词典中以独立方式收录的类似语义结构进行了集中和归类,从中筛选出如下几组语言形式。
  可见,要弄清上述几组语义结构的意义,解读介词à是关键。
  介词à蕴涵多种特性,它们决定着a的意义及其用法,也影响着其所在句段的意义。我们知道,à具有主动和积极特性,“a的基本意义和特性使其前面的词句成为句段的语义中心”,因此,a在语法层面具“前指”性,属于聚合性质。这种特性造就了介词à可以在合适的语境下,自然地将其后不定式动词的宾语前置,进行强调或修饰性表达,从而丰富思想的表现方式,也使表义更灵活、细腻、活泼,如avoir un problème à resoudre/Cela est difficile à régler./C'est unepersonne à mettre sur un piédestal.等等。从“体”的角度讲,à蕴涵着动态性,动态可指活动神态,动态特性蕴含着生动性。正是这种特性使介词à能够对“事物变化达到的状况 程度”进行表述和描述,从而丰富语言的表述色彩,使语言的动态表达简练、生动、活泼。
  “程度”可以涉及动作、概念、情感或形象、性质、状态。从语法角度而言,表示“程度”的a可以引导相关词语说明或修饰形容词、动词、名词、代词。对形容词、动词的意义程度进行描绘时,a起到汉语程度助词“得”的作用,相当于“……得……”、“达到……程度”甚或程度副词如“很、十分、非常”等相关意义。
  但是,如果是对一个名词或名词性概念进行程度性描绘,à表示程度的内涵便有了附加值,尤其是与不定式(句)一起表明事物的程度时,情况相对复杂些。一般情况下,à与不定式(句)一起要么体现为形容语性质,表示“……的”之意,例如,如果我们说V. Hugo est un auteur àmettre sur un piédestal.,其中的à+inf.语义结构表达的是“qui mériterait une statue值得尊敬的、值得敬仰的”之意,修饰名词auteur;要么表达较强的感叹性语气,à的内在特性则会使句段语义显示出更加生动的附加语义色彩,如“简直……”,“真值得……”,如às'y tromper,意为“(像得)简直(到)会搞错的(程度)”。
  这种程度性表达的本体由于使用了动词的缘故,通常很形象化,夸张性强,表现力强,所以在法语日常用语、口语或大众语中很常见。
  前面四组表达具有上述特点,都表示程度,都具有或强或弱的夸张性,其中有些à+inf.语义结构及其意义已经固化。这应该是有些词典将à+不定式句单独列出给义,甚至归为短语之列的原因之一。
  表示程度的à+ nf.语义结构在句中可以作形容语、表语、补语。前面四组表达方式中,有些不止具有一种语法作用,如à n'en plus pouvoir常常用来表达行为的程度,修饰动词,但也可以修饰形容词;又如à vomlr,可以作表语,也可以作形容语。
  上述第一组形式是具有修饰作用的一类。它们可以修饰名词或名词性概念的词,表明一个“存在”的程度,起形容语作用,根据情况,有时也可作表语;或修饰一个品质形容词,描绘某种性质或状态的程度,相当于(allant)jusqu'à或au point de的含义,甚或具有很强的程度副词的含义,作形容词补语。例如:第二种形式是第一种的一部分(由于拉鲁斯类义词典以独立形式给出,故本文亦单列)。大量语言实例告诉我们,à+inf.语义结构修饰品质形容词时,主要强调其程度达到极点,甚至形成一些表达最高级程度的固化性短语。例如:
  第三种形式与系动词être一起给出。(16)、(17)的主语固定为中性代词ce,实际上是两句完整的意义表达,很口语化,很形象地表达了程度意义及程度的强度。但值得注意的是,我们要把同样结构下表达程度的à与表示其他意义如“必要、必须”等意义的à区别开来。例如C'est àrefaire.这得重做。C'est à prendre ou à laisser.要就要,不要拉倒。而(18)至(20)的系动词以原形形式给出,表明主语是不固定的,可指物,也可指人。这种形式下的à+inf.语义结构作表语,多用于口语表达,比较形象化,比喻、夸张性也较强,因此感情色彩浓厚。例如,听到什么蠢话时,有人会讽刺地说句反话C'est à encadrer.谁都明白,一般名言才会重视到被镶挂起来的程度;etre a pisser de rire,这个俗语的表达更形象,虽然太直白,但对程度的表现可谓淋漓尽致。又如:
  对于动词的语法结构,各类词典一般会十分重视其“后续”成分引导词的给出,如inviter qnà,conseiller àqn de等等,而很少重视本文“前指修饰性”动词语义结构中表示程度的引导词à的给出。如本文开头提到的mettre qn sur un piedestal,多数词典中都会有,但à mettre sur unpiedestal则就难觅了。à marquer d'une pierre (d'une croix) blanche也是如此。   将具有“前指修饰”作用的à+inf.语义结构独立列出给义,这是有充分的语言学理据的,很有必要,因为介词a表示程度的特性鲜明,意义明确,而且该语义结构的语用色彩浓厚,将其独立列出,尤其对学习法语的外国人来说具有比较直观的语用、语法指导作用和语义理解、深化作用。
  对a能够表示程度的印象加深以后,我们对本文开始时的四组à+inf.语义结构的相关意义则理解有道了:
  (l)à mettre sur un piédestal值得尊敬的,值得敬仰的
  (2)à faire peur(丑得)吓人的;其丑无比的,太难看的
  (3)à ne plus savoir qu'en faire相当多的,多得不知该用来做什么才好的
  (4)à couper au couteau(fam.)浓密的,浓浓的;极其
  (5)à tomber par terre(fam.)极好的;非常漂亮的
  (6)à marquer d'une pierre (d'une croix) blanche值得纪念的,值得永远记忆的;划时代的
  (7)à ne pas mettre un chien dehors糟糕透顶的,极端恶劣的
  (8)à dormir debout荒唐至极的
  (9)à chier(pOp.)难看的,丑得要命的
  (lO)à degueuler(pOp.)(丑得)恶心人的,很难看的
  (ll)à n'en plus pouvoir到吃不消的程度,……得吃不消
  (12)à(en) mourir极其
  (13)à en crever(fam.)非常
  (14) bete à manger du foin极其愚蠢的
  (15) n'etre pas beau a voir状态很糟糕、惨不忍睹
  (16) c'est àse mettre àgenoux(fam.)这味道太好了;这太美了;这真令人佩服得五体投地
  (17) c'est à s'y tromper.相像得简直会弄错
  (18) etre à encadrer值得配个镜框挂起来
  (19) etre à vomir令人厌恶
  (20) etre à pisser de rire (pop.)让人笑得流尿,很可笑,笑死人
  (21) courir à perdre haleine跑得上气不接下气
  (22) manger à s'en faire péter la sous-ventrière (pop.)吃得撑断裤带
其他文献
作者简介:唐向东,众成仁和律师集团(济南)事务所民商部主任。    摘要:本文以破产法律制度所要实现的目标价值为研究出发点,系统分析了破产管理人应有的法律地位:中立性,专业化,长期独立性。进而在此基础上提出破产管理人职业化的观点,并就破产管理人职业化的制度构建进行了探讨,包括市场准入法律制度、资格管理法律制度、工资报酬法律制度、权利责任法律制度等。  关键词: 破产管理人;中立性;专业化;独立性;
期刊
“同词反义”在法语中被称作“énantiosémle”,“énantio”来自古希腊语,意为“相反的”。法语中属于“同词反义”范畴的词汇大致可以被分为两类:一、同一个词的两个意思,就动作方向上而言是相反的,例如一个是“给”,一个是“收”;二、同一个词的两个意思,就感情色彩而言是相反的,一个是正面的、积极的(或者中立,无明显感情色彩),一个是反面的、消极的。为了更好地理解法语中的这两类“同词反义”词
期刊
2012年起,太阳发怒了!太阳耀斑不断爆发,向宇宙中喷射m大量的超高能量粒子和磁波。太阳过渡层成像光谱仪卫星(Iris,美国国家航空航天局于一年前发射,旨在观测太阳)于5月9日和6月11日观测到几次大规模的太阳耀斑。这次太阳风暴向地球袭来,很可能会给大量的传输网络带来干扰。  不过这并没有什么稀奇的。每隔11年或12年,太阳都会爆发几次小规模的耀斑,但几乎不会对地球造成影响,几个月之后,太阳便又恢
期刊
杜牧《江南春》有诗云:“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中”,从中我们可以窥见香火弥漫的寺庙文化之盛行。谈及寺庙,不能不提及的就是与它休戚相关的“香”。的确,提到香,很多人就会想到祭祀,想到迷信,其实历史上的香不单纯是祭祀用品,它更是一种保健用品,用于人们的日常生活。  古代先民将谷物作为祭品奉献于神明。“香”字即源于谷物之香。“禾”象征着粮食,“日”为口舌之意象。人们口食粮食以获取能量。香,正有作用
期刊
Comment bien choisir le prenom de son enfant
期刊
米勒蒂亚迪斯是个希腊人,长得酷似安东尼·奎恩扮演的左巴,他在1942年娶了爱卡德里妮,一位金发美人,她富有耐心并且对丈夫毕恭毕敬。而她的丈夫则觉得妻子的嫁妆太少,要求自己的岳母也到白己家里来多少“帮衬帮衬”。米勒蒂亚迪斯的农场坐落在萨洛尼克边上的村子里,当然了,农场的一切事务都是他的妻子在打理,对于他来说,男人的角色只需要“代表”他是一家之主的这个家庭。作为主人,他把“属于他的”收成卖掉用于满足自
期刊
事实上,蓝色是大白然中一种罕见的颜色,在植物中这一特点表现得更为明显——蓝樱桃“球果杜英”却是个例外。具体原因随果实和蔬菜的种类而不同。  就叶菜类蔬菜而言,这涉及“能量效率”问题。植物的叶子是光合作用(利用光能生长)发生的场所。如果叶子为蓝色,光合作用效率将受到严重影响。来自德国斯图加特霍恩海姆大学的拉尔夫·施威格解释道:“如果要让植物的外观显示为蓝色,那么它得反射光谱中的蓝色部分,而不是将其吸
期刊
纽约……。不管是多姆山省的里永,还是默尔特摩泽尔省的索梅尔维莱,不管是法国巴黎,还是德国柏林,它们离纽约都很远。纽约距离一切都很遥远,因为纽约是一个让芸芸众生遁入无形的城市,还因为要是能在纽约的地铁上遇见一张熟悉的面孔,那真是千载难逢的机会。  1952年2月18日,就在这座城市,罗纳德·休斯特在时代广场坐上了地铁。车厢很脏,面满了涂鸦。罗纳德看准了车厢后部的一个空位子,用手肘挤着抢在其他人前面坐
期刊
引语  2014年诺贝尔文学奖评委会对莫迪亚诺的颁奖词:“他用记忆的艺术,召唤最难把握的人类命运,揭露了占领时期的生活世界。”  作家文学创作的灵感与内容往往与自身的生活经历息息相关,或直接取材于现实生活,或以现实生活为原型构建文本。2014年诺贝尔文学奖得主莫迪亚诺的作品与其生活经历密不可分。在他的作品中,通常的社会背景是法国被纳粹占领时期,小说的地点是巴黎的街头巷尾,而主人公则以现实中的人物为
期刊
摘要:在《北京外国语大学国际化战略人才培养计划》(本科)框架下,北外法语系根据自身特点和工作实际,组织开展了“拔尖人才战略班”项目。这一项目为本科阶段法语专业拔尖人才提供特殊培养途径,为他们打造一个新的自主学习和发展的平台。这一项目力图使优秀的法语专业学生进一步夯实法语语言能力,完善多学科知识结构,提高综合素质和竞争力。  关键词:外语专业,法语专业,拔尖创新人才,战略班  为了适应国家和社会发展
期刊