论文部分内容阅读
去年盛夏之初,我和久居台湾的二哥相约在香港会面。在车站上见到他的时候,我们双手紧握在一块儿,都激动得流下了泪水。这泪水饱含着兄弟的真挚情谊,饱含着兄弟之间久别的酸楚。到了公寓大楼,侄女(二哥的二女儿)和她的孩子们早在家里等候我们。我和二哥分手时还没有二侄女,如今她已是年近四十的人了。五时许,侄女婿驾着汽车回来,经二哥介绍,他客气地说:「没能按时接叔叔,请您老原谅。我只能下班去接,到车站没接着,我知道您老已经到家了。」晚饭后,我和二哥住在侄女为我们准备好的房间里休息,二哥急切地问:「这些年你是怎么过来的?」我说:「怎么过来的!?
At the beginning of last summer last year, I met with my eldest brother in Taiwan for a meeting in Hong Kong. When we saw him at the station, we both hands clasped together and we were so excited that we shed tears. This tears full of brother’s true friendship, full of siblings among other sour. To the apartment building, my niece (the eldest brother’s second daughter) and her children are waiting for us early at home. When I broke up with my brother, I did not have two nieces, and now she is nearly forty years old. At five o’clock, my nephew-son-in-law came back by car and introduced his elder brother. He said politely: “If you fail to meet Uncle on time, please always forgive me. I can only get off at get off work and arrive at the station. Then I know you are old Arrived home. ”After dinner, my brother and I lived in a room where my niece had prepared for us. My brother eagerly asked:“ How did you come over these years? ”I said,“ What happened? ”