论文部分内容阅读
许渊冲先生的"三美"原则对唐诗翻译有着指导性的作用。该文以唐代诗人杜牧的《清明》为例,比较许渊冲和其他译者的译作,从"意美、音美、形美"三方面对比赏析《清明》的各个英译版本,对比研究发现许渊冲的译文更加注重"意美";杨宪益、戴乃迭的译文忠实于原文;孙大雨的译文重视"音美"。提出"三美"原则为对译者提供了诗歌翻译的理论基础,有助于翻译实践,同时也对实现跨文化交际有一定的帮助。