副文本视域下图像小说标题翻译研究r——以《棕色的世界》为例

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bm_imba
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
图像小说(graphic novel)是一种脱胎于漫画的视觉文本,具有图文结合的典型多模态特征,比常见的文字文本更不易为一般读者理解和接受,因此,在翻译引进时必须注意副文本的“门槛”作用.本文以图像小说《棕色的世界》作为个案,通过运用副文本标题功能理论对译者和出版社各自提出的标题翻译方案进行对比分析,最终指出译者应与出版机构必须沟通讨论,在理解正文本的基础上充分考虑读者的选择倾向和接受情况,以期得到既不背离原作又兼顾出版机构商业需求的理想标题.
其他文献
近年来,韩国真实题材电影以社会热点事件作为电影素材,通过艺术表现手法进行再加工处理,以揭露现实社会的阴暗和丑陋,从而给韩国本土市场产生了巨大的反响的同时,也深受中国