论文部分内容阅读
随着我国与世界各地的交往日趋频繁,社会公众对涉外公证的需求不断增加,涉及面也越来越广。在一定程度上,涉外公证书的质量,不仅直接影响我国公民、法人在域外的合法权益,也体现出国家法律文书的严肃性,直接关系着国家形象。近年来对提高涉外公证质量的探讨很多,但多侧重于强调涉外公证的程式、规范用词等操作层面,而忽视了涉外公证是将来自不同国家、使用不同语言、有着不同法律和文化背景的当事人(申请公证的个人或团体)、公证员、译者、公证信息的接受方(如外国使馆的签证官员等)联系在一起。
With the frequent exchanges between our country and the rest of the world, the public demand for notarized foreign affairs has been on the increase, and the coverage has also become wider and wider. To a certain extent, the quality of foreign-related notarial certificates not only directly affects the legitimate rights and interests of Chinese citizens and legal persons outside the territory, but also reflects the seriousness of state legal documents and directly affects the image of the country. In recent years, there are many discussions on how to improve the quality of foreign-related notarization. However, most of the studies focused on emphasizing the procedures and norms of foreign-related notarization and neglected the notarization of foreign-related notarization by coming from different countries, using different languages and having different legal and cultural backgrounds The parties (individuals or groups applying for notarization), notaries, translators, recipients of notarized information (eg, visa officers from foreign embassies, etc.).