儿童文学翻译中译者的有意误译及其创造性叛逆

来源 :九江职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tim6888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学由于读者群体的特殊性,对其译者提出了非常高的要求:译者不但要忠实原文,还 必须使译作契合译入语的表达习惯、深受译语小读者喜爱.所以译者在翻译过程中,有时不 得不抛开传统的仆人角色,进行有意误译,做出创造性叛逆.本文以儿童文学翻译大师任溶 溶汉译《夏洛的网》为例,说明适度的有意误译和创造性叛逆是必要的,也是不可避免的.
其他文献
针对衰减直流分量参数的估计精度不能满足要求的现状,提出了一种通过延迟采样来计算衰减直流分量参数的新算法.理论推导和仿真结果证明,此方法具有速度快、精度高的特点.适合
分析了谐波对各种电气设备的危害,阐述了谐波谐振的危害.针对谐波及谐波谐振过电压的危害提出了预防和应对措施。
在电力系统中,部分小非线性用户没有采用任何治理措施,造成系统谐波严重污染的现象。本文针对系统实际情况,提出了一种切实可行的方案,仿真结果治理效果显著。
关于教科书编写,有一种占压倒优势的认识,所谓“戴着镣铐跳舞”。对于某些教科书,这有合乎事实的一面。但在任何时代,教科书研制者实际上都有很大的创造性空间。他们确实是“