英译汉中的副词翻译探讨

来源 :科教导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuehan3269
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文探讨的是英语中的状语翻译成汉语的怎样处理问题,目的主要在于清除人们头脑中固有的将状语无一列外地翻译成“地”字结构的观念,从而就可以避免,因此而产生的“拗口翻译”,增强译文的可读性.除此之外本文也浅析了误译的原因有助于提高我们的翻译质量.
其他文献
外延磁性石榴石薄膜的厚度,对于磁泡和静磁波器件设计来讲都是一个重要的参数。特别是,静磁波器件的色散特性对膜厚非常敏感,要求做出大面积、均匀的膜。为此,我们设计了一种
“加以”一词在现代汉语中是一个带有书面语色彩的词,在《现代汉语词典》(第五版)中兼有动词和连词两种词性,作为动词时,它属于汉语中比较特殊的“形式动词”。本文从“加以
草木樨:俗各“马成子”,是豆科草木樨属草木植物。有一年生和二年生两种。一年生品种从出苗到收获种子大约需要130天左右;二年生品种生育期约为300~450天。我区栽培的主要是
目的:总结合并卵圆孔未闭(PFO)的脑白质病变(WMLs)患者的临床及影像特点,并与多发性硬化(MS)进行鉴别,以求减少临床误诊率。   方法:选取我院神经内科从2009年8月至2012年8
(五) “显性、隐性”具有相对性状(如水稻的高秆型与矮秆型、红米与白米、粘性与糯性等)的两个亲本杂交,在杂种一代(F_1)表现出来的那个亲本性状(如高秆型、红米、粘性)叫做
汉语中除常见的基本语气词“呢、吧、吗、啊、的、了”外,还有其它一些语气词,可以看作是基本语气词的变体。由于语气词较多,给汉语学习者造成了困难。但各变体的出现是有原
目的 分析临床护理路径在胃癌手术护理中的应用效果及其对住院时间的影响.方法 随机将2019年1月~2019年6月我院100例胃癌手术患者分为对照组(50例,应用常规护理)、观察组(50例
据广东省农科院水稻生态室报导:他们试验成功了“稻穗离体杂交和培养方法”,并已做了20个组合73个穗,收到杂种563粒;该院粮作所也用这个方法,做了40多个组合, According to
境是中国古典美学的重要范畴,是中国古典诗词理论中一个独特的审美范畴。如果说读解是欣赏诗词入门的第一步,那么对诗歌意境的玩味与咀嚼,就成了诗歌欣赏中最重要的审美环节
本实验指导书分为两大部分:组合逻辑,时序逻辑。共有九个实验。 每个实验都是从设计着手,通过卡诺图,实现逻辑电路,然后组成测试电路进行试验。 The experimental instructi