科技英语被动句的汉译研究

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skylishuai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着社会科学技术的飞速发展和国际学术交流的不断深入,科学英语越来越受到重视和重视.英文科学技术文章主要关注客观现象,事实,科学技术成就,实验过程和数据,从而使语言标准化,概念准确性,客观性内容和逻辑性论点是英文科学技术文章的主要特征.根据英国利兹大学的说法,科学技术中至少三分之一的英语是以被动语态编写的.在学术交流和科学研究工作中,需要将英语科学文章翻译成中文,这涉及到被动语态的翻译.通常,中文表达中很少使用被动结构.中文中的“被”“害”和“受”之类的词总是让人感到不舒服.在中文中,经常出现缺少主语的句子模式.因此,在科学作品中尝试将被动句翻译成中文时,应遵守翻译的基本标准,注意中文的特点和惯用语表达,灵活采用各种翻译方法和技巧.
其他文献
With the advancement of computer and network technology, the traditional newspaper industry has been greatly affected. Domestic newspaper industry's digital tra
据邓拓在《中国救荒史》一书中的不完 全统计,中国历代发生疫灾的次数为:周代1 次,秦汉13 次,魏晋17 次,隋唐17次,两 宋32次,元代20次,明代64次,清代74次。 疫灾的发生逐渐增
随着目前国内的影视广播电视行业的快速发展,广播电视编导人才需求旺盛,而目前的广播电视编导专业人才在实践技能方面还有一定的欠缺,缺乏高素质、高技能、复合型的专业人才
随着我国社会经济和科学技术的不断发展,互联网技术这一领域也因此而飞速发展起来.一系列实际应用互联网技术的领域也因此而发展空间巨大,我国的广电行业在此方面的应用也越
很多人都说,现在是刚需购房者的好时机。真的吗?   什么是刚需?目前对楼市里的刚需并没有明确统一的概念,一般来说首次置业购房、婚房、学区房都被划在刚需范畴内,同时改善性需求中也有一部分被看作改善性刚需。当然,各类刚需的“硬度”并不相同,比如改善性刚需的购房者恐怕就没有等着婚房的准新人那么焦急。   易居房地产研究院高级研究员苏艳对《新民周刊》表示:“从经济学意义上说,相对于弹性需求来说,刚需是
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
由金州新区土地房屋局、金州新区工商联主办,金州新区商会、大连百捷星程展览发展有限公司承办的2012金州新区夏季房展会暨金州新区“民生幸福五个一工程”新闻发布会,日前在