论文部分内容阅读
每天往返於波恩和美恩河畔法蘭克福城之间的豪华火车并不是供大众使用的。它们是很奢侈的,每列只有三节车厢,几乎全部乘满了联邦议会的议员们和占领当局的官员们。这些先生们是唯恐与‘小民’混杂一起的,甚至在短短几小时的火车旅途中,他们也要和他们同类的人在一起。在餐车中,他们能点一般西德人只能梦想的菜;喝着酒谈论他们还没有在波恩国会里提出的许多事情。从法兰克福到波恩之间的路程是富有趣味的。你经过荷希斯特,那里的法本公司系统的工厂开足动力工作着;再经过威斯巴登,一个美国人比德国人还多的市镇,一个著名的俱乐部(不时为麦克洛埃先生所光临)所在地;再经过路塞尔歇姆,那里美车通用汽车公司制造着德国奥比尔牌汽车。一路上,英文的广告标识所造成的景致,俨然像在美国;虽然,在事实上,德文的招
The daily luxury shuttle between Bonn and Frankfurt am Main is not for the general public. They are extravagant, with only three compartments in each row, almost all of them filled with parliamentarians and officials of the occupying authorities. These gentlemen are afraid to be mixed with ’small people’ and they are to be with their own kind even in a few hours’ train journey. In the diner, they can order dishes that ordinary West Germans can only dream of; drinking alcohol to talk about many things they have not put forward in the Bonn Parliament. The journey from Frankfurt to Bonn is fun. You pass through Hochschild, where the Farnborough system works full-powered; after Wiesbaden, a town with more Americans than Germans, a famous club (from time to time, Wherever you are coming); then after the road Selchheim, where the United States produced a car GM US Aobil brand cars. Along the way, the scenery created by the English advertising logo, just like in the United States; Although, in fact, the German move