论英译汉中汉语四字格的妙用及其审美——以Companionship of Books的翻译为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a410539939
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以Companionship of Books的翻译为例,阐述在英译汉的时候巧用汉语四字格往往可以使译文具有汉语表达的习惯,减少翻译的痕迹,并产生一种不逊原文的美学效果,以此满足读者汉语审美的需求。
其他文献
随着时代变迁以及社会经济的快速发展,现在已经处于全球化共通交融时代,英语是属于全球通用语言。该文主要论述的就是英语专业创新人才培养体系的研究与实践研究。在当今快速
2007年12月4—5日,中国建材轻工机械集团公司在杭州组织召开了安阳机械厂和宜宾造纸机械厂搬迁改造项目论证会,全面落实集团公司制浆造纸机械制造业务发展战略,进一步完善安阳、
玉米是我国最主要的粮食作物之一,绿色玉米也有着较为久远的种植历史,是我国农业结构的重要部分。为了能够进一步提高绿色玉米的产量,推广和应用优良的高产栽培技术至关重要,
山东亚太森博浆纸有限公司是一家大型制浆造纸合资企业,总投资150亿元,注册资本46亿元,其中新加坡亚太资源集团所属的亚太日照有限公司控股90%,日照市第一轻工业公司和山东省
比较自然发酵与人工接种发酵茯砖茶对营养性肥胖大鼠的降脂减肥作用。结果表明与肥胖模型组比较,喂饲两类茯砖茶的大鼠体重、脂肪湿重、脂肪系数、甘油三酯(TG)、总胆固醇(TC
水稻在我国北方是重要的粮食作物,其种植技术的水平高低直接影响农业产业发展,为确保粮食安全,满足人们日常需要,不断提高和完善水稻栽培技术,采取措施,规范操作各个种植环节