加强对改革的舆论宣传

来源 :新闻记者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jojoy9912004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
报刊、广播、电视的新闻报道和各种言论,要全面宣传十一届三中全会以来我们党关于建设有中国特色的社会主义的路线,及其两个基本点之间相互联系、缺一不可的关系。在加强对四项基本原则的论述、宣传的同时,应以极大的努力搞好改革、开放、搞活方针的论述和宣传。当前,在一部分同志中,存在着把坚持四项基本原则同改革、开放对立起来的模糊认识和错误看法,甚至出现了一些实际上对改革、开放持怀疑和保留态度的错误观点,诸如:有的认为是经济体制改革把经 Press reports, radio and television news reports and all kinds of remarks. To comprehensively publicize our party’s principle of building socialism with Chinese characteristics since the Third Plenary Session of the 11th CPC Central Committee and the interconnection between the two basic points, both are indispensable Relationship. While strengthening the discussion and publicity of the four cardinal principles, we should make concerted efforts to promote the reform, open up and invigorate the discussion and publicity of the guidelines. At present, among some of the comrades, there is a vague understanding and misconception that the four basic principles are opposed to reform and opening up. Some erroneous views have actually emerged that actually hold skepticism and reservations about reform and opening up. Some examples are: The thought is that the economic system reform passes through
其他文献
浙江省 2002年,浙江省科学技术厅与浙江省财政厅印发了(浙科发农[2002]234号),设立浙江省农业科技成果转化资金.
本文通过对“学生提问情况的调查问卷”进行分析和研究,找出学生问题意识和提问能力缺失的原因,并从优化学生提问的方式,优化课堂结构,优化学生思路引导等方面,对学生提问能
本文报告了阅读和翻译练习对学生习得可接受性专业词汇的不同影响。本研究以南京信息职业技术学院五年制高职班的77名学生为研究对象。他们被分为阅读组(N=39)和翻译组(N=38)
在高中体育教学中应用分层教学法,对学生实施分层教学目的是为了因材施教,促进不同学生个性化发展、全体学生的整体素质提升.教师应在高中体育教学中首先对学生实施合理分层
目的了解微量元素和氨基酸检测在乳腺癌早期辅助诊断中的作用,并探讨两者变化的相关性。方法用原子吸收光谱仪对选取的2012年5月-2013年6月55例乳腺癌患者(乳腺癌组)和50例正
由于受到母语(尤其是方音)负迁移的影响,中国学生时常不自觉地用他们方音中的元音舌位来替代某些英语元音的舌位,但在英语口语教学和学习中,舌位却是常常被忽略不谈,结果很多学生
韩连贇,山东聊城人,1955年出生。上世纪70年代流浪至新疆,长期生活在塔克拉玛干沙漠南缘民丰县,能讲一口地道的维吾尔语言。上世纪80年代开始接触摄影,90 Han Lian Yun, Sha
列夫·托尔斯泰是俄国文学史上最伟大的作家之一,同时也是一名坚持不懈的思考者。他将自己关于人生目的与意义的宗教思考渗透在了每一部作品当中。19世纪70年代末、80年代初是
为什么在如此繁荣的当代美国仍然存在着这样一个世代贫困的阶层——美国黑人下层阶级。本文尝试做出的回答是,他们贫穷不仅是一个经济和政治问题,还是一个文化问题。本文的论点
翻译之所以成为一门独立的学科,有一个前提条件:翻译是可能的。但也许是因为翻译实践与史共存,一直以来,国内外学术界从学理上对“翻译何以可能”这一问题的探讨却为数不多。本