从《汉英词典》谈产出型双语词典中例证的翻译应具有的特色

来源 :东莞理工学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong433
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双语词典中例证翻译的根本原则是保持原语例证的功能,如释义、辨义、提示句法搭配、传递文化信息等.作为产出型双语词典,由于本身固有的示范作用,其服务目的是帮助用户进行一些积极性的表达活动,如写作、翻译等,其中的例证翻译便具有一些独特之处,主要表现在:词目词在释义中给出的对应词与其在例证中的翻译要保持一定一致性;例证的译文需区别带标记意义的词目词,使这些词的标记色彩得以传达;对例证中涉及的反映一种语言文化体系特点的谚语、成语或俗语,尽可能提供在另一种语言中同时存在的具有等效价值的对应项;例证的翻译的范例角色,要
其他文献
通过简支板与连续板的比较,阐述先简支后连续结构优点和可操作性.
本文提出碎石弃渣地段隧道的多种进洞处理措施,为类似情况的隧道设计与施工提供重要的借鉴作用.
论述了如何调整沥青混凝土的生产配合比级配.
介绍反射波法原理及在钻孔灌注桩基检测中的应用过程中的要点和经验.
本文通过状态转换器来定义I/O的文件系统,并用非确定性Monad描述了操作系统的进程网,从而给出了文件系统的语义。
直言不讳地对霍建起的新片<暖>提出了批评,认为这部获得多项金鸡奖的影片在立意、人物塑造及影像表现等方面都存在严重缺陷,与该导演的其他优秀影片相比呈现出巨大的艺术落差
介绍了公路安全保障工程实施的背景及具体内容,并从辽宁省的实际情况出发,探讨了辽宁省实施公路安全保障工程的总体思路.
在经济迅速成长,生活质量不断提升之下,台湾住商部门能源需求之成长率在近年均超过6%,能源消耗为本部门主要之CO2排放因子.为此提议八个节能方案,分别为:发展节能之建材,强化建筑外
阐述光学CT成像算法的研究,在算法的研究过程中,着重讨论了光学CT正向问题的蒙特卡罗法、逆向问题的扰动方法和规则化方法以及这些方法在图像重建算法的可行性.最后给出所选