论文部分内容阅读
本文旨在揭示英汉语独立小句中时间定位状语(TLA)与时的关系,为跨语言显性/隐性的时表征提供对比基础。研究发现:1)英语和汉语独立小句中的TLA本质上是修饰参照时间或事件时间的修饰语,英语句首TLA修饰参照时间,句尾的则可修饰参照时间或事件时间,而汉语由于语序限制,句首TLA可修饰参照时间或事件时间;2)英语句尾TLA和汉语句首TLA修饰参照时间还是事件时间会引发歧义,英汉语TLA所修饰的参照时间与句子的时所触发的参照时间发生冲突都会生成不合格句;3)结构同构原则不是汉语中制约算子取域的绝对性原则,汉语存在逆序辖域的解读方式;4)英汉语不同类型的算子在逻辑式中共现时,算子辖域等级上的相邻算子需遵守语义兼容原则,即相邻算子之间不允许发生语义冲突。
The purpose of this paper is to reveal the relationship between temporal anchoring adverbs (TLA) and epochs in English and Chinese independent clauses, and to provide a comparative basis for cross-language explicit / implicit temporal characterization. The findings are as follows: 1) The TLA in English and Chinese independent clauses are essentially modifiers that modify the reference time or event time. The first TLA in English sentences modifies the reference time and the last sentence modifies the reference time or event time. TLA can be modified reference time or event time; 2) English TLA TLA and Chinese sentence TLA modified reference time or event time will lead to ambiguity, English-Chinese TLA modified reference time and sentence when the trigger 3) The principle of structure isomorphism is not the absolute principle of constraining the operator to take the domain in Chinese, but the way of interpreting the Chinese in reverse order. 4) Different types of English and Chinese operators in the logic When the CPC is present, the adjacent operator on the operator’s domain level should follow the principle of semantic compatibility, that is, semantic conflicts are not allowed between adjacent operators.