论文部分内容阅读
千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。这首《江南春》,是唐代诗人杜牧的绝句,流传很广。有人很较真,说:“千里莺啼,谁人听得?千里绿映红,谁人见得?若作十里,则莺啼绿红之景,村郭、楼台、僧寺、酒旗,皆在其中矣。”这是明代杨慎在《升庵诗话》中说的一番话。这真是有点儿抬杠,若按他的说法,十里也不算合格,应当十米还差不多。十米之内,人能听到莺啼,能看到绿柳红花。
Thousands of miles Ying Ying green red, Shuicun Shan Guoji flag wind. Four hundred and eighty Temple in the Southern Dynasties, how many towers in the misty rain. This song “Jiangnanchun” is the poem Du Mu of the Tang Dynasty poem, widely circulated. Some people are very real, said: “Thousands Yingying, who heard? Thousands of miles green red, who see? If for ten miles, the Ying Ying green scene, village Guo, Loutai, Monks Temple, In which carry on. ”This is the Ming Dynasty Yang Shen in“ raising Huan poetry ”in the remarks. This is really a bit bickering, if according to his statement, Shili is not qualified, it should be about 10 meters. Within ten meters, people can hear the Ying Ying, can see green willow safflower.