论文部分内容阅读
宁夏北部回民话中广泛使用的阿拉伯语、波斯语借词,其用量和语音汉语化程度的差异与回民所处地域、居住状况、年龄、宗教观念以及宗教经堂教育都有一定的关系。与原词相比,借词的意义和结构也有一定变化。回族中使用特殊汉语词主要是通过“选用”和“创新”两种途径产生,不仅满足了本民族宗教生活的需要,也丰富了汉语词汇。
The Arabic and Persian loanwords widely used in Hui dialects in the north of Ningxia have a certain relationship with the quantity, the degree of Chineseization of phonetics, and the geographical conditions, living conditions, age, religious concepts and religious and religious education of Hui people. Compared with the original word, the meaning and structure of borrowed words also have some changes. The special Chinese words used in the Hui nationality are mainly produced through “selection” and “innovation”. They not only meet the needs of the ethnic religious life but also enrich the Chinese vocabulary.