英汉委婉语对比与翻译

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whitetooth
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于文化传统、历史背景和社会制度不同等诸多原因,英汉委婉语的表现形式极其文化内涵有着巨大的差别,但同时,两者之间也存在着许多相似之处。文章通过对英汉委婉语的比较,来试图对英汉语翻译中更好的实现委婉语的翻译提供一些帮助。 Owing to many reasons, such as cultural tradition, historical background and social system, the cultural connotations of English and Chinese euphemisms are very different. However, there are many similarities between the two. By comparing English and Chinese euphemisms, the article attempts to provide some help for better translation of euphemisms in English-Chinese translation.
其他文献
中国社会工作协会的大致情况是怎样的?  中国社会工作协会是经过中国社会团体登记机关核准登记、国家民政部直属主管的全国性专业社会团体。协会成立于1991年7月,1992年7月加入国际社会工作者联合会,成为正式会员。目前下设14个工作(行业)委员会、8支专项基金、1个代表机构、6个办事机构、3个直属机构、2个直属单位、3个合作单位。中国社会工作协会在民政部的领导下,坚持科学发展观,促进和谐社会构建,开