论文部分内容阅读
自在神仙提起汪曾祺,首先映入脑海的是:一个风趣的老顽童。记得1987年杪,汪曾祺从美国爱荷华写来一信,略谓他将经港返京,希望笔者前往接机,信末特嘱我千万预备一瓶好酒,届时浮一大白也。汪曾祺说,在美国中西部小城熬了三个月,吃鸡没鸡味,吃肉没肉味,已淡出鸟来了。汪曾祺是文化界闻名的美食家,有独门烹饪的好手艺,活像金庸笔下的洪七公,是一个嘴馋的人。难怪美国行让他憋得发慌,眼巴巴地盼望赶快来香港这个美食天堂,饕餮一番。
Wang Zengqi, the first thing that comes to mind, is a funny old urchin. I remember in 1987, Wang Zengqi wrote a letter from the United States Iowa, saying he would be back to Beijing via Hong Kong, I hope the author went to pick up, the letter asked me to prepare a special bottle of good wine, then floats. Wang Zengqi said that in the midwestern town of the United States boil for three months, chicken did not taste chicken, meat did not smell meat, faded birds have come. Wang Zengqi is a famous gourmet in the cultural circle. He has the unique skill of cooking alone. Like Hong Qi Gong written by Jin Yong, Wang Zengqi is a greedy person. It is no wonder that the United States let him hold his breath and panicked, looking forward hurrying to come to Hong Kong this gourmet paradise, gluttonous.