论文部分内容阅读
元末明初臨濟宗高僧季潭宗泐的文集《全室外集》,傳世永樂本是其最古老的版本,保存了明初初版時的狀態;而四庫全書本對其中的字句、行格改動頗多,有不少誤字。《全室外集》很早東傳到日本,有五山版及寬文版兩種刻本,接近明本原貌。京都建仁寺兩足院藏有宗泐文集的古鈔本《全室稿》,爲天下孤本,與明刻本、五山版、寬文版、四庫本屬於不同的系統,有數十篇《全室外集》未收的佚詩佚文。其他日本漢籍,如《新選分類集諸家詩卷》、《鄰交徵書》、《石城遺寶》以及《五山文學全集》中還有一些《全室稿》、《全室外集》未收的作品。日本漢籍《錦繡段詳注》、《續錦繡段抄》中有宗泐作品的注釋,這是東亞最早也是惟一的宗泐詩歌注釋。宗泐也是明初中日文化交流史上的重要人物。
Yuan Dynasty and early Ming Dynasty Jizong monk Qi Tan Zong anthology “all outdoor set”, handed down Paradise is the oldest version of the early Ming Dynasty saved the state; the Sikuquanshu of one of the words, A lot, there are many wrong words. “The whole outdoor set” spread to Japan very early, there are five mountain version and two versions of wide version, close to the original appearance. Kyoto Kinuji two-legged temple possession of the Zongli collection of ancient notes of the “full-room draft” for the world solitary, with the Ming edition, five-mountain version, wide version, four library belong to different systems, there are dozens of “all Outdoor episode ”uncollected anonymous poem. Other Japanese nationalities, such as “New Collection of Selected Poems”, “Neighboring Diplomacy,” “Shicheng Earthquake,” and “Five Mountains Literary Collection,” there are some “full-draft” works. The annotation of the works of Zongsong in the Japanese-Chinese “Jinxiu Duanzhan” and “The Continued Jinxiu Duanzhao” is the earliest and only comment on the poems of Zongju in East Asia. Zong Xi is also an important figure in the history of Sino-Japanese cultural exchanges in the early Ming Dynasty.