论文部分内容阅读
我们的祖先从发明陶鼎到青铜鼎到铁鼎,前后绵延竟至六七千年的历史。1995年,国家主席江泽民去联大参加世界反法西斯胜利和联合国成立50周年纪念大会,赠给联大中华宝鼎——世纪宝鼎一尊。中国的宝物不可胜数,为什么江主席单单选中了鼎呢?鼎究竟是做什么用的呢? 鼎,三足两耳,以圆形和方形为主。它的最初用途是做烹煮器具。据文献记载,历史发展到距今两千多年的春秋时期,贯族们还用鼎来做烹煮器具。 在鼎里放上待烹煮的食物,底下架上炭火烧,食物烹熟后,用杠穿过两耳,由下人们抬至客厅供贵族们享用。用鼎做的食物,主食一般
Our ancestors ranged from inventing Tao Ding to bronze tings to iron ding dings, stretching back and forth for a period of 6,000 years. In 1995, President Jiang Zemin went to the General Assembly to participate in the World Anti-Fascist Victory and the 50th Anniversary of the Founding of the United Nations. He was given a gift to the UN General Assembly China Baoding, a member of Century Baoding. China’s treasures are innumerable. Why did President Jiang choose Ding? What exactly does Ding use? Ding, three ears and two ears, mainly round and square. Its original use was cooking utensils. According to historical records, the history of the development of the Spring and Autumn period more than 2,000 years ago, the Guan people still use Ding to cook utensils. Put the food to be cooked in Dingli and put it under charcoal on the bottom. After the food is cooked, use the bar to pass through the ears and carry it to the living room for the nobility to enjoy. Ding made food, staple food