论文部分内容阅读
画刊:你这次作为策展人和参展艺术家的双重身份参加威尼斯双年展的,有什么感受?梁克刚:因为参与中国国家馆的机会很小,所以大多数中国艺术家需要通过民间渠道才有机会在威尼斯亮相。一方面觉得威尼斯确实是特别重要的国际性的平台,另外在现场的交流也帮助国际上了解中国当代艺术的多样性。画刊:观众对你的展览有一些怎样的反馈?梁克刚:反馈特别好。很多观众以前没有太多的机会接触我们提供的这些与东方传统美学、传统文化有关联而又具有当代意识形态的中国当代艺术。以前被介绍到西方的中国当代艺术大多是政治波普、
Photo Gallery: How did you feel about participating in the Venice Biennale this time as a curator and exhibitor artist? Liang: Due to the small chance of participating in the China National Pavilion, most Chinese artists need to have access through private channels Opportunity to unveil in Venice. On the one hand, Venice is indeed a particularly important international platform. In addition, the exchange on the ground also helps to understand the diversity of contemporary Chinese art internationally. Pictorial: What kind of feedback does the audience have on your exhibit? Liang Kegang: The feedback is particularly good. Many viewers have not had too many opportunities before to come into contact with these contemporary Chinese contemporary art that we provide in connection with oriental traditional aesthetics and traditional culture but with contemporary ideology. Most of the contemporary Chinese art introduced to the West was political pop,