论文部分内容阅读
学术交流
经典维吾尔族民歌《送我一枝玫瑰花》已经传唱了半个多世纪。
1949年12月9日,万志民跟随陕甘宁边区文化协会工作队赴新疆采风。1950年4月21日,万志民在迪化被一首节奏欢快的佚名“歌舞”所吸引,立即拿笔记录,由于节奏快,节拍又多变,很难准确记谱,万志民就先套用统一的2/4节拍记录曲谱。当时维族青年阿不都加帕尔用维语演唱,后经钟棣华翻译歌词大意,万志民配歌。1950年6月18日工作队返回西安,万志民将佚名“歌舞”取名《相爱》,歌词再度修改,把“哪怕你自己看得像个‘太子’”改为“傻子”;“我还是呀看得上你”改为“我还是照样看得上你”;“落到茂盛的花丛里”改为“落到美丽的花园里”等,署名“阿不都加帕尔演唱、钟棣华译词、勉行记谱配歌”,同年10月刊登在建国以后第一本介绍西北各民族的民歌集《新疆民歌》。
1957年,万志民根据群众对此歌曲第一句歌词“你送我一枝玫瑰花”的习惯称呼,改歌名为《送我一枝玫瑰花》,歌词又做了六处修改。为了尊重原民歌的节拍,万志民想恢复以后才搞清楚的5/8和7/8拍,他曾经找吕骥(原中国音协主席)征求意见,吕骥把万志民的两种记法对比后讲:“这首歌已经唱开了,五拍子节奏汉族人不习惯,就现在这样也不失原民歌的特点。”万志民在记谱中把复杂多变的5/8、7/8拍改为整齐的2/4拍,并且以后的改编者也都沿用了他改编的2/4拍节奏,万志民对该曲节拍的改编在几十年的流传中,具有一定的影响。
1979年万志民第三次改编《送我一枝玫瑰花》,歌词改动较大。把“我要看看你的本领”改为“你就瞧瞧我的本领”;“我要嫁上一个比你还强的”改为“我要是选上一个更好的小伙”;“梳着你的美发”改为“难道你忍心把她忘记”;“我们相爱如鸳鸯”改为“永远相爱不分离”等,刊登在1979年第7期《群众音乐》,署名“阿不都加帕尔唱、钟棣华译意、勉行记谱编词。
万志民三次改编,三次署名“阿不都加帕尔唱、钟棣华译、勉行记配”等。事实上,阿不都加帕尔只演唱一次,钟棣华也只译词一次,勉行同样记谱一次,何况三次词曲的修改,已经跟原始民歌有较大的区别,但是万志民十分尊重初始参与者的劳动,每次都为他们署名,相比之下,我们有些作品的改编者,明知道自己的作品来自某源头,却有意抹掉事实,侵犯他人权利。希望我们某些艺术家,净化心灵,依法做事。
2007年2月,万志民第四次改编《送我一枝玫瑰花》,演唱形式为男女声对唱。增加了男声部,增添了情趣。他根据现代人的爱情审美观,将歌词再度修改。改动较大的是第二段男声歌词:“我送你一枝玫瑰花,把我的心儿献给你;哪怕你的柳腰变得粗又壮,我还是照样看得上你。”第四段:“我们是快乐的百灵鸟,相亲相爱不分离;我们的爱情像那火红的玫瑰,永远开放在我们心里。”男女风趣幽默的对唱,前后呼应,使主题升华,韵味无穷。
民歌的发展史,就是不断被改编创新的历史。祖国的民族民间音乐,需要有人开采和挖掘,更需要一代代人不断传承和发展。根据著作权法的保护,任何人利用民歌进行再创作,应该注明创作作品的来源,并对民歌的初始整理者给予正确署名,及他人使用该作品时应付报酬。
可是多年来,此曲由谁采录改编,业界内外一直不清楚。无论是书刊、音像制品,还是电视节目,使用这首歌曲,只有个别出版社署名“勉行记谱编词”(万志民笔名勉行),其他使用者没署名或错误署名。■
经典维吾尔族民歌《送我一枝玫瑰花》已经传唱了半个多世纪。
1949年12月9日,万志民跟随陕甘宁边区文化协会工作队赴新疆采风。1950年4月21日,万志民在迪化被一首节奏欢快的佚名“歌舞”所吸引,立即拿笔记录,由于节奏快,节拍又多变,很难准确记谱,万志民就先套用统一的2/4节拍记录曲谱。当时维族青年阿不都加帕尔用维语演唱,后经钟棣华翻译歌词大意,万志民配歌。1950年6月18日工作队返回西安,万志民将佚名“歌舞”取名《相爱》,歌词再度修改,把“哪怕你自己看得像个‘太子’”改为“傻子”;“我还是呀看得上你”改为“我还是照样看得上你”;“落到茂盛的花丛里”改为“落到美丽的花园里”等,署名“阿不都加帕尔演唱、钟棣华译词、勉行记谱配歌”,同年10月刊登在建国以后第一本介绍西北各民族的民歌集《新疆民歌》。
1957年,万志民根据群众对此歌曲第一句歌词“你送我一枝玫瑰花”的习惯称呼,改歌名为《送我一枝玫瑰花》,歌词又做了六处修改。为了尊重原民歌的节拍,万志民想恢复以后才搞清楚的5/8和7/8拍,他曾经找吕骥(原中国音协主席)征求意见,吕骥把万志民的两种记法对比后讲:“这首歌已经唱开了,五拍子节奏汉族人不习惯,就现在这样也不失原民歌的特点。”万志民在记谱中把复杂多变的5/8、7/8拍改为整齐的2/4拍,并且以后的改编者也都沿用了他改编的2/4拍节奏,万志民对该曲节拍的改编在几十年的流传中,具有一定的影响。
1979年万志民第三次改编《送我一枝玫瑰花》,歌词改动较大。把“我要看看你的本领”改为“你就瞧瞧我的本领”;“我要嫁上一个比你还强的”改为“我要是选上一个更好的小伙”;“梳着你的美发”改为“难道你忍心把她忘记”;“我们相爱如鸳鸯”改为“永远相爱不分离”等,刊登在1979年第7期《群众音乐》,署名“阿不都加帕尔唱、钟棣华译意、勉行记谱编词。
万志民三次改编,三次署名“阿不都加帕尔唱、钟棣华译、勉行记配”等。事实上,阿不都加帕尔只演唱一次,钟棣华也只译词一次,勉行同样记谱一次,何况三次词曲的修改,已经跟原始民歌有较大的区别,但是万志民十分尊重初始参与者的劳动,每次都为他们署名,相比之下,我们有些作品的改编者,明知道自己的作品来自某源头,却有意抹掉事实,侵犯他人权利。希望我们某些艺术家,净化心灵,依法做事。
2007年2月,万志民第四次改编《送我一枝玫瑰花》,演唱形式为男女声对唱。增加了男声部,增添了情趣。他根据现代人的爱情审美观,将歌词再度修改。改动较大的是第二段男声歌词:“我送你一枝玫瑰花,把我的心儿献给你;哪怕你的柳腰变得粗又壮,我还是照样看得上你。”第四段:“我们是快乐的百灵鸟,相亲相爱不分离;我们的爱情像那火红的玫瑰,永远开放在我们心里。”男女风趣幽默的对唱,前后呼应,使主题升华,韵味无穷。
民歌的发展史,就是不断被改编创新的历史。祖国的民族民间音乐,需要有人开采和挖掘,更需要一代代人不断传承和发展。根据著作权法的保护,任何人利用民歌进行再创作,应该注明创作作品的来源,并对民歌的初始整理者给予正确署名,及他人使用该作品时应付报酬。
可是多年来,此曲由谁采录改编,业界内外一直不清楚。无论是书刊、音像制品,还是电视节目,使用这首歌曲,只有个别出版社署名“勉行记谱编词”(万志民笔名勉行),其他使用者没署名或错误署名。■