论文部分内容阅读
国内对翻译的归化/异化的讨论大多局限于文本的语言学认识范畴.本文跳出技巧探讨的层面,试图从影响翻译中归化/异化的选择因素入手,将翻译策略的选择置入接受语文化的历史语境中,展现其中涉及的种种操控因素、权力互相交织影响的复杂的图景.结合当前文化全球化的特点,对今后我国文学翻译的归化/异化提出建议,希望给我们的翻译理论研究提供一些有益的启示.