论文部分内容阅读
识你尚早,但待我知你时,转眼已过十余载春秋。四岁时的我用无忧无虑且稚嫩的声音,诵出了你无限的愁思:“举头望明月,低头思故乡。”彼时的我中意于你的诗,因为那些我不甚理解的诗句可以换回旁人的褒奖。而那时的我,知道你是谁。“是大诗人!”在母亲问我时,我回答。是的,你是大诗人,却不怎么受欢迎。小学时,全班有60个人,没有几个人说喜欢的诗人是你。12岁的我,再背出你的诗时,不会再听到夸赞,谁不会背诵
It is still too early to know you, but when I know you, I have been through the Spring and Autumn for more than a decade. At the age of four, I used my carefree and immature voice to reveal your infinite meditation: “I look up to the moon and bow my head to think of my hometown.” Well understood verses can be exchanged for other people’s praise. And then I know who you are. “It’s a big poet!” I answered when my mother asked me. Yes, you are a great poet, but you are not very popular. At the elementary school, there were 60 people in the class and few people said that the favorite poet was you. When I was 12 years old, I wouldn’t hear praise again when I came back with your poem. Who wouldn’t recite me?