论文部分内容阅读
正如George Steiner在他的<After Babel>所说,解释活动、诱发行为和适当的意思转换包括四个步骤:主动期望、进攻、合并和补偿.当译者进行翻译时,他们通常会对原文进行攻击和侵犯,打破原文和译文、源语言和目标语言之间的平衡.但是翻译会给原文带来新的活力并对它起到补充说明的作用.如何实现这种平衡呢?如何在不同的上下文中实现平衡呢?在本文中,作者将通过实例来回答这些问题.