论文部分内容阅读
经济的飞速发展带动了我国同其他国家在经济、科技、文化等方面的交流与合作,从而使汉语与其他语言有了更加广泛接触的机会。在接触过程当中,一些外来词尤其是英语中的词汇大量涌入汉语,也逐渐向社会各个层面渗透。就比如这个“吧”和“秀”两个外来音译词,就是来源于英语当中的“bar”“、show”。这两个词在使用时是粘附在其他的词后面,组成一个具有实际意义的词。
The rapid economic development has brought about the exchange and cooperation between China and other countries in the areas of economy, science and technology, culture and so on, thus giving Chinese more opportunities for more extensive contacts with other languages. During the process of contact, some foreign words, especially English words, flooded into Chinese and gradually infiltrated all levels of society. For example, the two foreign transliteration words “” “bar” and “show” are derived from English “bar ” “, show ”. When these two words are used, they are attached to the other words to form a meaningful word.