论文部分内容阅读
理雅各认为中国人的祖先开始使用“帝”时表达的是和God同样的概念,因此他在向西方译介《易经》时用God来表示其中的“帝”和“上帝”.理雅各的这种做法忽视了源自不同文化传统的宗教思想之间的差异,给中国典籍抹上一层基督教的色彩.他的这种思想来源于19世纪在华传教士之间爆发的“译名之争”,在论争中形成的观点构成他根深蒂固的“前见”.理雅各用God解释《易经》中的“帝”时出现的文本上的抵牾、我们通过“时间距离”看出的中西宗教思想之间的差异,均可证明他的这种“前见”是不合理的.揭示理雅各的这种“前见”,旨在说明中西