论文部分内容阅读
艺术家、学者、老百姓他常常在嘴边浮现着一丝笑意。一见面就先向你打招呼,不论职位高低,一视同仁。他总是和蔼可亲,热情待人,有时还开一两句玩笑,既亲切,又融洽,连对待略知世事的小孩也从不例外。在他的工作室兼会客室的房间里,靠西南两面墙,并排坚立着一排书柜,柜架上密实实的塞满书籍。凡中外古今重要书籍,大致上都有。他嗜书如命,而且博古通今。当他任人广东省文化局美术创作室主任和中国美术家协会广东份会主席期间(十年动乱前),同他一起工作的人都心情舒畅,毫无拘束之感。你时常可以听到他的一句口头禅:「围、围、围」。这三个字高度概括了他的领导艺术。每逢要开个什么会来研究工作任务,或某人的创作草稿要征求意见时,你就可以听到他兴高彩烈地喊:「围、
Artists, academics and ordinary people often show a smile on their lips. As soon as I meet, I say hello to you, regardless of the job title. He is always amiable, passionate, and sometimes joking with one or two jokes, both cordial and harmonious, even for children who have little knowledge of the world. In his room in the studio and reception room, a row of bookcases side by side by two walls on both sides of the southwest, filled with solid books on the shelves. All important ancient and modern books, generally have. He is a bookstore, and versatile. During his tenure as director of the art studio of the Guangdong Provincial Department of Culture and chairman of the Guangdong Artists Association of the Chinese Artists Association (ten years before the turmoil), people working with him felt comfortable and unfettered. You can often hear his mantra: “Wai, Wai, Wai.” These three words highly summarize his leadership art. Whenever you want to open a study mission, or someone’s draft for comments, you can hear him shouting with excitement: "Wai,