论文部分内容阅读
只有走进林中,你才能/真正地理解鸟儿的叫声/那是被晨光唤醒的声音/那是被露水润湿的声音/那是被花香浸染的声音/唱的是,树与树的故事/唱的是,叶与叶的亲昵/唱的是,花与花的秘密/愿站成一棵树/为的是,真正地理解鸟儿的叫声这是诗人金波的一首小诗。作为一名小学教师,第一次读到这首小诗,我的心便被震撼了。人有人的世界,鸟有鸟的世界。只有走进林中,你才能感受到明媚的晨光、透彻的露水、沁人心脾的花香,倾听到树与树的故事、叶与叶的亲昵、花与花的秘密,才能真正地理解鸟儿的叫声。为此,诗人愿
Only in the woods can you / really understand the sound of a bird’s voice / that it is awakened by the morning light / that is the sound of dew wetting / that is the sound of the floral dip / sing the tree and the tree The story / sings is, leaf and leaf intimacy / sing is, the secret of flowers and flowers / is willing to stand in a tree / in order to really understand the sounds of birds This is a poem written by the poet Jinbo . As a primary school teacher, the first time I read this poem, my heart was shocked. People have the world, birds have the world of birds. Only into the forest, you can feel the bright morning, thorough dew, refreshing flowers, listening to the story of trees and trees, leaf and leaf intimacy, flower and flower secrets in order to really understand the bird’s call sound. To this end, the poet is willing